乍晴乍雨 (金時習)
乍晴還雨雨還晴하니 天道猶然況世情가
譽我便應還毁我요 逃名却自爲求名이라
花開花謝春何管고 雲去雲來山不爭이라
寄語世人須記憶하라 取歡無處得平生을.
개었다가 비가 오고 비 오다가 다시 개니
하늘도 그렇거늘 하물며 세상 인정에 있어서랴
나를 기리다가는 곧 다시 나를 헐뜯을 것이요
이름을 피한다며 도리어 이름을 구한다
피고 지는 저 꽃을 봄이 어찌 주관하며
가고 오는 저 구름을 산이 어찌 다투리오
말하노니, 세상 사람들 모름지기 기억하소
평생 동안 즐거운 곳 어디에도 없다오.
金時習(김시습 : 1435-1493) : 조선 초기의 문인. 자는 열경(悅卿). 호는 동봉(東峰) 또는 매월당(梅月堂). 生六臣(생육신)의 한 사람. 저서에 <매월당집(梅月堂集)>, <금오신화(金鰲新話)>가 있음.
어느새 개는가 싶더니 다시 비가 내리고, 그러다가는 다시 비가 오는 날씨처럼 세상 일도 그렇게 변덕스럽기만 하다. 나를 칭찬하던 사람은 어느새 나를 욕하고 다닌다. 자신은 공명(功名)을 피하노라 하면서도 도리어 그것을 이용해 공명을 구한다. 그러나 저 피고 지는 꽃들과 오고 가는 구름들을 보라. 하찮은 부귀 공명에 매여 인생을 안달할 것이 아니라 자연의 위대함을 본받을 일이다.

'고전일탐' 카테고리의 다른 글
| 蠶婦(잠부)-張兪(장유) (0) | 2024.12.03 |
|---|---|
| 代農夫吟(대농부음)-李奎報(이규보) (1) | 2024.12.03 |
| 卽事(즉사)-趙云仡(조운흘) (0) | 2024.12.03 |
| 送人(송인)-鄭知常(정지상) (0) | 2024.12.03 |
| 送元二使安西(송원이사안서)-王維(왕유) (1) | 2024.12.03 |